Описание тега toilet-training
Смысл текста понятен. Ниббана-это ничто иное, не-я.
Я не думаю, что это понятно.
Он же оригинальный текст:
Sabbe Aniccā saṅkhārā,
dukkhānattā saṅkhatā ЦС;
Nibbānañceva paññatti,
anattā ити nicchayā.
Я перевожу как:
[непостоянный] [все] [с кондиционером вещь]
[болезненной и не-я] [и] [с кондиционером]
[в случае-nibanna] [описание]
[не -] [при этом] [конечно]
Я думаю, что, может быть, говорит, что "nibanna является описание" и "поэтому не я".
Я не знаю, как примирить это с доктриной, что "nibanna не располагает" (или "безусловные").
Но в любом случае я думаю, что главной характеристикой nibanna заключается в том, что это состояние без вложений и аппетит ... и не только "свободный", но "навсегда свободными" ... и поэтому свободен от дукха.
Тот факт, что nibanna тоже анатта-это своеобразный побочный эффект (например, отсутствие привязанности к "я").
Я считаю, что это неправильно, чтобы сказать: "ниббана-это ничего, но не я" или что "ниббана-это только не-я" ... я думаю, что nibanna больше (или меньше), он не привязан к (обусловленного) все и вся, а не только "я".
Мой вопрос: есть ли ниббана означает не личность?
Я думаю, что это является "не-я", но это не означает "не-я".
Как Франция является страной, но не в смысле "страна".
Слово "смысл" был добавлен английский язык переводчик/перевод процитированного вами, чистки рядов.
Есть ли цитата в поддержку "даже победитель поток или sotapanna бы преодолеть самостоятельно посмотреть, но не достигшие еще ниббана."?
Я надеюсь, вы найдете ответы в этой теме: Как 'чванство' и 'личность' зрения не то же самое?